[PR]
2024年11月28日
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
フリル袖のサマーニット
2011年03月24日
フリル袖のサマーニットが出来上がりました。
このところいつになく手仕事に没頭したい気分だったのもあり、一気に編みあげました。
かぎ針編みの袖と、透かし模様の身頃で飽きずに手を進める事が出来ました。
想像通り、編む過程をとても楽しめた一枚。
ニットとはいえ、軽い仕上がりでまさに夏場に活躍しそうです。
重ね着もOKかな?と思ったけれど、やはり一枚で着るのが一番良いかも。
今回は指定糸を使った事もあって、サイズは問題なくカタログの通りに仕上がりました。
この糸「Phil Crochet」はその名の通り鉤針編み用の糸なのですが、棒針編みでの編み地がとても柔らかく滑らかです。
色のバリエーションがあまりないのですが、またこの糸を使って編んでみたいです。
そして…現在編んでいるのがこちら。
DROPS DESIGN のモデルに初挑戦です。
《Le pull manches à frou frou》
Le pull manches à frou frou est terminé ♪
J’avais envie de m’adonner à faire quelque chose à la main, donc je l’ai fini tout d’une traite...
Il est composé de manches au crochet et du dos et devant tricotés en 《semis ajouré》. Grâce à la variété je l’ai fini sans me lasser.
C’est un modèle qui est amusant à tricoter comme je l’imaginais.
On l’appele 《pull》, mais il est vraiment léger et bien aéré.
J’ai pensé que le mettre en superposition (d’un t-shirt à manches longues) ne serait pas une mauvaise idée, mais un pull simple est mieux tout compte fait.
Il n’y a pas de problème pour la taille, c’est la même que dans le catalogue.
Ce fil 《phil Crochet》 que j’ai choisi me plaît beaucoup♪ C’est dommage qu’on n’ait pas assez de choix pour les couleurs, j’aimerais encore tricoter avec ce fil.
Et puis le dernier photo...c’est le modèle que je vien de commencer, mon premier essai dans《DROPS DESIGN》.
このところいつになく手仕事に没頭したい気分だったのもあり、一気に編みあげました。
かぎ針編みの袖と、透かし模様の身頃で飽きずに手を進める事が出来ました。
想像通り、編む過程をとても楽しめた一枚。
ニットとはいえ、軽い仕上がりでまさに夏場に活躍しそうです。
重ね着もOKかな?と思ったけれど、やはり一枚で着るのが一番良いかも。
今回は指定糸を使った事もあって、サイズは問題なくカタログの通りに仕上がりました。
この糸「Phil Crochet」はその名の通り鉤針編み用の糸なのですが、棒針編みでの編み地がとても柔らかく滑らかです。
色のバリエーションがあまりないのですが、またこの糸を使って編んでみたいです。
そして…現在編んでいるのがこちら。
DROPS DESIGN のモデルに初挑戦です。
《Le pull manches à frou frou》
Le pull manches à frou frou est terminé ♪
J’avais envie de m’adonner à faire quelque chose à la main, donc je l’ai fini tout d’une traite...
Il est composé de manches au crochet et du dos et devant tricotés en 《semis ajouré》. Grâce à la variété je l’ai fini sans me lasser.
C’est un modèle qui est amusant à tricoter comme je l’imaginais.
On l’appele 《pull》, mais il est vraiment léger et bien aéré.
J’ai pensé que le mettre en superposition (d’un t-shirt à manches longues) ne serait pas une mauvaise idée, mais un pull simple est mieux tout compte fait.
Il n’y a pas de problème pour la taille, c’est la même que dans le catalogue.
Ce fil 《phil Crochet》 que j’ai choisi me plaît beaucoup♪ C’est dommage qu’on n’ait pas assez de choix pour les couleurs, j’aimerais encore tricoter avec ce fil.
Et puis le dernier photo...c’est le modèle que je vien de commencer, mon premier essai dans《DROPS DESIGN》.
PR
超かわいいです。
私はあれから相変わらず作り目の段階。
おちこぼれではありますが、これからもよろしくお願いしまーす。
本の通りに可愛らしく仕上がりましたが、着るのはちょっと勇気がいるかも(笑)
あみものは気分の乗った時に楽しく進めるのが一番だと思うのでマイペースで楽しんでくださいませ。
こんな難しそうなニットをさらりと編んでしまうとは、すごいです。
私も編み物をちょっとだけするのですが、フランス語や英語の説明が理解できなくって…((+_+))
DROPS DESIGNもすごーく気になってるのですが、編み方が…泣
下の写真のカーデガン。すごく素敵なので私も編んでみたいです。わからないところがあったら質問しても良いですか?
ありがとうございます。
このニットはさほど難しくなかったですよ。
棒針やかぎ針と変化に富んでいて針がすいすい進みました。
英語や仏語の編み図解読は、はじめ難しいかと思いましたがコツをつかめば何とかなりました。
私のわかる範囲でしたらいつでもお答えしますよ♪
地震で自宅が半壊したので子供を連れて実家に居候中です。
この震災で一時的に仕事もストップしてしまったので、趣味の編み物をして過ごしています。
手を動かす事に没頭していると心が落ち着くので、ただ黙々と針を進めています。
完成されたサマーニット、すごい可愛いですねヽ(^o^)丿
上品なカラーなので大人の女性にもぴったりではないでしょうか?
これは、フランスの本を参考にされたのでしょうか?
編んでみたいけどフランス語は(英語も無理)ちんぷんかんぷんです(笑)
最後のDROPS DESIGNのカーディガンも素敵ですね~。
これも編んでみたいけど、日本語での説明がないと語学音痴の私には難易度が高すぎて手が出せません…
ayaさんのが完成するのを楽しみに待っていますね!
大変な状況の中コメントありがとうございます。
大きな犠牲とご不便な生活に心からお見舞い申し上げます。
何と言えば良いのかわかりませんが、一日も早く元の生活に戻れる日が来るように、願っていますね。
手を動かして何かを作り出していると不思議と心が落ち着きますよね。
編み物をしながら静かに流れていく時間が私も好きです。
上のサマーニットは「Phildar」というフランスの毛糸メーカーが出しているカタログに載っているものです。
ここのカタログは流行りの型や個性的な物が多いので見ているだけで楽しいです。
DROPSの編み図は私も最初さっぱりわかりませんでした。
何度か読むうちにだんだん理解できてきて、最終的には何とか形になりそうです。
このパターンは割と簡単なので、たくさんの人が編んでますね。